Pauline Viardot Datenbank
Werkgruppe: Vokalmusik / Lieder
VWV-Nr.:1055
Titel: Les Deux Roses / Zwei Rosen / Двѣ розы (Dvě rozy)
WidmungsträgerIn:Monsieur Jourdan   (in: Druck Paris, Gérard & Cie. [1866] - siehe Quellen.)
Fassungen:
Besetzung:Singstimme und Klavier             >> Quellen
Taktart, Tonart:6/8,   G-Dur
chronologische Einordnung: 1863
Texte:
Sprache:russisch
AutorIn:Afanasij Afanas'evič Fet
Textincipit:Полно спать, тебe двѣ розы (Polno spat', tebe dvě rozy)
Sprache:deutsch
AutorIn:Afanasij Afanas'evič Fet
Übersetzung/Adaption von:Friedrich Martin von Bodenstedt
Entstehung, Erstdruck:1863-1864, unbekannt
Textincipit:Schlaf nicht mehr! Zwei junge Rosen mit dem Frühthau bring' ich Dir
Sprache:französisch
AutorIn:Afanasij Afanas'evič Fet
Übersetzung/Adaption von:Louis Edmond Pomey
Textincipit:Lève-toi, voici l'aurore, vois ces roses dans ma main.
Kommentar:Chronologische Einordnung nach einem Brief Ivan Turgenevs an Friedrich Bodenstedt vom 6.7.1863 (publ. in I. S. Turgenev: Polnoe sobranie sočinenij i pisem. V tridcati tomach. Pis'ma: v vosemnadcati tomach. Izdanie vtoroe, ispravlennoe i dopolnennoe. Moskau 1988, Bd. 5, Brief 1478, S. 183 f. Für Exzerpt / Übersetzung danke ich Verena Mogl). Turgenev nennt neben "Двѣ розы (Dvě rozy)" vier weitere Gedichte von Fet und sechs von Puškin, die Pauline Viardot vertont hatte, und bittet Bodenstedt, Übersetzungen für eine gedruckte Ausgabe anzufertigen. Diese erschien 1864 zeitgleich in St. Petersburg und Leipzig, doch unterscheidet sich die endgültige Auswahl der Lieder von der in diesem Brief genannten. Im Laufe desselben Monats schrieb Turgenev noch weitere Briefe an Bodenstedt wegen der Übersetzungen, in denen er ausführliche Verbesserungsvorschläge erörtert (z. B. am 14/15.[7.], 16.[7.] und 23.7.1863, alle ebda. publ.).


Christin Heitmann: Pauline Viardot. Systematisch-bibliographisches Werkverzeichnis (VWV), Hochschule für Musik und Theater Hamburg, seit 2012, Online-Datenbank https://www.pauline-viardot.de/Werkverzeichnis.htm (29.03.2024)