Werkgruppe: | Vokalmusik / Lieder |
VWV-Nr.: | 1060 |
Titel: | Chanson de la faucille / Sag warum, warum / Отчего, скажи (Otčego, skaži) |
WidmungsträgerIn: | Madame Van-den-Heuvel-Duprez   (in: Druck Paris, Gérard & Cie. [1866] - siehe Quellen.)
|
| |
Fassungen: |
|
Besetzung: | Singstimme und Klavier            
>> Quellen |
Taktart, Tonart: | 3/4,   g-Moll
|
chronologische Einordnung: | 1863-1865
|
| |
Texte: |
|
Sprache: | russisch |
AutorIn: | Aleksej Vasil'evič Kol'cov
|
Textincipit: | Отчего, скажи, Мой любимый серпъ (Otčego, skaži, Moj ljubimyj serp")
|
| |
Sprache: | deutsch |
AutorIn: | Aleksej Vasil'evič Kol'cov
|
Übersetzung/Adaption von: | Friedrich Martin von Bodenstedt
|
Entstehung, Erstdruck: | 1863-1865, unbekannt
|
Textincipit: | Sag, warum, warum, liebe Sichel du
|
| |
Sprache: | französisch |
AutorIn: | Aleksej Vasil'evič Kol'cov
|
Übersetzung/Adaption von: | Louis Edmond Pomey
|
Textincipit: | Dis-moi, faux chérie, O ma belle faux!
|
| |
Kommentar: | Zur chronologischen Einordnung: Pauline Viardot beschäftigte sich seit ihrer Umsiedlung nach Baden-Baden 1862 wieder intensiv mit der Komposition und vertonte in den ersten Jahren auch zahlreiche russische Gedichte, die in mehreren Liedersammlungen publiziert wurden. 1864 und 1865 erschienen die beiden ersten Alben, für die Friedrich Bodenstedt deutsche Übersetzungen angefertigt hatte. Aus dem Jahr 1863 sind zahlreiche Briefe Turgenevs an Bodenstedt bekannt, in denen es um die Übersetzungen für das erste Album geht (publ. in I. S. Turgenev: Polnoe sobranie sočinenij i pisem. V tridcati tomach. Pis'ma: v vosemnadcati tomach. Izdanie vtoroe, ispravlennoe i dopolnennoe. Moskau 1988, Bd. 5. Für Exzerpte / Übersetzungen danke ich Verena Mogl). Kol'covs "Отчего, скажи (Otčego, skaži)", das im 1865er Album erschien (siehe Quellen), wird in keinem der Briefe ausdrücklich genannt.
|